国内最大規模の翻訳・ローカライズ会社サン・フレアは、「東京ゲームショウ2018」のビジネスデイ(9月20日~9月21日)に出展することを発表した。
サン・フレアは、ゲーム翻訳のほかにも契約書・マーケティング資料・提案資料の翻訳なども得意としている。インゲームテキストのみならず、ゲームの企画からリリースまでに発生するさまざまな文書の翻訳で顧客をサポートする。
近年成長著しいゲーム業界で、ゲームは老若男女に愉しみを提供しており、身近な存在となっている。その人気は国内だけにとどまらず、日本のゲームを海外市場に展開・海外のゲームを日本市場で展開するなど、ゲームの国境はなくなってきている。
ゲームは形のあるものではないため国境の壁を越えるのは簡単だ。では、ゲームを海外で展開する上で一番の壁はというと、「言語や文化の壁」となる。折角面白いゲームなのに翻訳が不自然で世界観を楽しめない、そんな問題を同社はゲームローカライズを通して解決する。
▼出展内容
ゲーム翻訳・ローカライズ、各種翻訳、テスティング、音声収録など
▼ビジネスデイチケット プレゼントキャンペーン
同社は、「東京ゲームショウ2018」への出展にあたり、特設ウェブサイトを公開した。特設サイトでは、出展のお知らせと同社サービスの紹介を行っている。さらに、アンケートに回答した中から抽選で50名に、東京ゲームショウのビジネスデイチケットをプレゼントする。
▼「東京ゲームショウ2018」サン・フレア特設ページ
http://localization.sunflare.com/tgs2018/
サン・フレアは、ゲーム翻訳のほかにも契約書・マーケティング資料・提案資料の翻訳なども得意としている。インゲームテキストのみならず、ゲームの企画からリリースまでに発生するさまざまな文書の翻訳で顧客をサポートする。
近年成長著しいゲーム業界で、ゲームは老若男女に愉しみを提供しており、身近な存在となっている。その人気は国内だけにとどまらず、日本のゲームを海外市場に展開・海外のゲームを日本市場で展開するなど、ゲームの国境はなくなってきている。
ゲームは形のあるものではないため国境の壁を越えるのは簡単だ。では、ゲームを海外で展開する上で一番の壁はというと、「言語や文化の壁」となる。折角面白いゲームなのに翻訳が不自然で世界観を楽しめない、そんな問題を同社はゲームローカライズを通して解決する。
▼出展内容
ゲーム翻訳・ローカライズ、各種翻訳、テスティング、音声収録など
▼ビジネスデイチケット プレゼントキャンペーン
同社は、「東京ゲームショウ2018」への出展にあたり、特設ウェブサイトを公開した。特設サイトでは、出展のお知らせと同社サービスの紹介を行っている。さらに、アンケートに回答した中から抽選で50名に、東京ゲームショウのビジネスデイチケットをプレゼントする。
▼「東京ゲームショウ2018」サン・フレア特設ページ
http://localization.sunflare.com/tgs2018/